Nuevo Testamento: La Biblia griega-Septuaginta – Fernández-Spottorno

El Nuevo Testamento: La Biblia griega-Septuaginta, dirigido por Fernández-Spottorno, es una obra que trasciende las barreras del tiempo y la cultura. En su interior, se encuentra el vínculo sagrado entre el Nuevo Testamento y la Biblia griega, también conocida como la Septuaginta. Esta conexión es tan profunda que no se pueden separar: la Septuaginta fue la Biblia de los autores del Nuevo Testamento y de los primeros cristianos. En esta edición, los traductores han logrado mantener la continuidad con los primeros códices bíblicos, encuadernando la Septuaginta junto al Nuevo Testamento, tal como se hizo en los códices Sinaítico, Vaticano y Alejandrino. El resultado es un volumen que une dos mundos: el griego bíblico compartido por ambos textos, a pesar de las diferencias en su origen y estilo.

Ficha Técnica

  • Autor: Fernández-Spottorno (Dirs.)
  • Temática: Biblia, Espiritualidad, Teología

Comentario del Libro

  1. La Unión de Dos Testamentos Sagrados
    • En este volumen, la Septuaginta y el Nuevo Testamento convergen en una armonía única. La Septuaginta, traducida al griego desde el hebreo, fue la Biblia de los autores del Nuevo Testamento. Ahora, en esta edición, se presentan juntos, como un testimonio de la fe y la continuidad espiritual a lo largo de los siglos.
  2. Traducción Fiel y Notas Filológicas
    • Los traductores, encabezados por Natalio Fernández Marcos, han realizado una traducción cuidadosa de los 27 libros del Nuevo Testamento según la 28.ª edición de Nestle-Aland. Además, han añadido notas filológicas e históricas para enriquecer la comprensión de esta versión. El rigor académico y la devoción se entrelazan en cada página.
  3. El Colorido del Griego Bíblico
    • A pesar de las diferencias en su origen, la Biblia griega y el Nuevo Testamento comparten un colorido lingüístico. Mientras la Septuaginta refleja un griego de traducción, el Nuevo Testamento fue escrito originalmente en griego. Esta edición nos permite apreciar esa riqueza lingüística y su significado espiritual.
  4. Los Tres Traductores
    • Natalio Fernández Marcos, María Victoria Spottorno Díaz-Caro y José Manuel Cañas Reíllo forman un equipo excepcional. Sus nombres completos, mencionados con respeto, nos recuerdan que esta obra es fruto de la dedicación y el conocimiento profundo de tres eruditos comprometidos con la fe y la excelencia académica.

Conclusión

El Nuevo Testamento: La Biblia griega-Septuaginta es más que un libro; es un puente entre dos mundos sagrados. Su presencia en nuestra biblioteca es un recordatorio de la riqueza de la tradición cristiana y la importancia de mantener viva la palabra de Dios.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *